Wake of Gods Forum | Форум Во Имя Богов

Full Version: ERA PLUS
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
(12.07.2022 17:00)planetavril Wrote: [ -> ]what's it about?

XEPOMAHT, в целом в 3.5.3.2 версии все очень хорошо, крашей не словил, серьезных багов не заметил.

Есть небольшой косяк с переводом: в книге магии героя, описания заклинаний, типа сколько урона нанесет, сколько воскресит, призовет и т.п. на английском:
Image: Era-Plus-Magic-Eng.jpg
(13.07.2022 09:44)Panda Wrote: [ -> ]Есть небольшой косяк с переводом: в книге магии героя, описания заклинаний, типа сколько урона нанесет, сколько воскресит, призовет и т.п. на английском:
Image: Era-Plus-Magic-Eng.jpg

Это нужно в текстовике Spells_Description.txt русский и английский местами поменять. Плагин Spells_Description.era как-то должен выводить строки с нужным языком, но данная функция в нём почему-то не работает и берётся первый попавшийся из текстовика язык - английский. 105
Выбор языка из текстовика происходит автоматически, и завязан на данной переменной.
Code:
// тип игры 0-английская, 1-русская
int WoGType=0; // для ERA 0x80321C

Детальное описание тут
Сейчас это нужно перепроверить, но я склоняюсь к тому, что Берс вырезал функционал этой переменной в новых версиях ЭРЫ (потому что он не раз об этом упоминал, что хочет сделать отвязку от WoGType)
Вариант 2: если Берс эту переменную не трогал, то нужно проверить первый символ в русском текстовике ZMESS00.TXT (E или R)
(13.07.2022 10:43)igrik Wrote: [ -> ]Выбор языка из текстовика происходит автоматически, и завязан на данной переменной.
Code:
// тип игры 0-английская, 1-русская
int WoGType=0; // для ERA 0x80321C

Для плагина в какой момент игры проверяется переменная? Тифоном в afterWoG-е поставил переменную 0x80321C в единицу - текст всё равно остался на английском. Bad

(13.07.2022 10:43)igrik Wrote: [ -> ]Вариант 2: если Берс эту переменную не трогал, то нужно проверить первый символ в русском текстовике ZMESS00.TXT (E или R)

В Тифоне занята эта строка. Первый символ в ней - "%".
(13.07.2022 11:39)XEPOMAHT Wrote: [ -> ]
(13.07.2022 10:43)igrik Wrote: [ -> ]Выбор языка из текстовика происходит автоматически, и завязан на данной переменной.
Code:
// тип игры 0-английская, 1-русская
int WoGType=0; // для ERA 0x80321C
Для плагина в какой момент игры проверяется переменная? Тифоном в afterWoG-е поставил переменную 0x80321C в единицу - текст всё равно остался на английском. Bad
Вообще, проверяется при каждом взятии строки (т.е. не единожды, а каждый раз при необходимости). Странно конечно! Тогда реально проще в текстовике английские строки заменить на русские (всё равно же русская локализация текста в ERA PLUS), чтобы я не перезаливал давно работающий плагин.


Код проверки (Click to View)
(13.07.2022 11:49)igrik Wrote: [ -> ]Тогда реально проще в текстовике английские строки заменить на русские (всё равно же русская локализация текста в ERA PLUS), чтобы я не перезаливал давно работающий плагин.

В ERA+ 3.54 так и сделал. Т.к. сам плагин незачем обновлять, он работает отлично.
Надо бы сделать отвязку с переводом на json, но все строки из zmess сперва перехватить нужно. Арчер уже давно просил, так как кроме русского и английского есть ещё немало языков.
(14.07.2022 03:49)Berserker Wrote: [ -> ]Надо бы сделать отвязку с переводом на json, но все строки из zmess сперва перехватить нужно.

Всё то зачем? Достаточно перехватить всего 1 воговскую функцию, которая эти строки и выдаёт по индексу строки. Но в json нет индексов строк, поэтому с текстом из json будет твориться вакханалия.
Нашёл проблему ) Индекс легко можно в суффикс ключа преобразовать. Просто костыльно это.

"zmess.1": "..."
"zmess.2": "..."
(14.07.2022 16:59)Berserker Wrote: [ -> ]Индекс легко можно в суффикс ключа преобразовать. Просто костыльно это.

"zmess.1": "..."
"zmess.2": "..."

Может ну его нафиг этот json? Не проще ли использовать rus_zmess.txt, eng_zmess.txt, ger_zmess.txt и т.д., и прописать ключ локализации, например "rus_", в конфиге к эре, который и будет грузить нужный текстовик, а если его нет - грузить обычный zmess.txt.

Лично у меня громадные затруднения вызовет перегон текста из txt в json - вручную построчно копировать - терпения точно не хватит, да и времени жалко тратить, т.к. в игре ничего не поменяется. Bad
Тексты не в json для era это максимально плохо. Заглянул в папку Data и стало понятно, почему никто не берется за перевод.
Люди, которые могут попытаться перевести на англ, не знают русского языка и вероятно мало чего понимают в структуре героев. А у тебя все одной кучей лежит, не пойми что и как переводить. Конечно они просто пугаются и не возьмутся даже пытаться, им бы все в отдельной папочке и в json + файлик с детальным описанием где еще лежат тексты, которые необходимо перевести...
Перегнать скриптом не должно составить проблем 166

p.s. Надеюсь разбирающиеся старички смогут аргументировать лучше, я написал без особого понимая работы игры и структуры.
Да конвертер txt-json примитивный на скриптовом языке — строк 10-15. Обращайтесь, если нужно текстовики массово перегнать.
(14.07.2022 20:11)Elmore Wrote: [ -> ]Люди, которые могут попытаться перевести на англ, не знают русского языка и вероятно мало чего понимают в структуре героев. А у тебя все одной кучей лежит, не пойми что и как переводить.

В данный момент - всё как в ВоГе, только текстовики не свалены одной кучей в архиве. Из особенностей - только спецсимволы для переноса строк, вставки переменных, цвета текста, доставшиеся по наследству от программистов NWC. Обработка текста происходит содовским кодом, поэтому без спецсимволов никуда (а под json в Тифоне нет абсолютно ничего и вряд ли будет, т.к. под ассемблер вряд ли найдутся желающие добавлять поддерку json).

(14.07.2022 20:11)Elmore Wrote: [ -> ]Конечно они просто пугаются и не возьмутся даже пытаться, им бы все в отдельной папочке и в json + файлик с детальным описанием где еще лежат тексты, которые необходимо перевести...

В отдельной папке - только текстовики на монстров и заклинания. Остальные, в папке data, - стандартные содовские, но дополненные/изменённые. Всю эту кучу текста вряд ли кто-то решится переводить на json, т.к. это тонна изменений в коде игры.

(14.07.2022 20:11)Elmore Wrote: [ -> ]Надеюсь разбирающиеся старички смогут аргументировать лучше, я написал без особого понимая работы игры и структуры.

Ну я лично не смог перевести в ERA+ wog native dialogs.json на русский, хотя там всего 1 строка, он оставлен как есть - на английском. В данном формате огромное количество фигурных скобочек, я всё время в них ошибаюсь, после чего ЭРА игнорирует весь json и например в вог-опциях вместо текста в лучшем случае отрисовываются ключи, поэтому в например ERA+ лежит спецверсия wog_native_dialogs.era, в которой использование json полностью минимализировано.

Думаю, каждый должен иметь право использовать то, что считает более удобным.
(15.07.2022 01:15)XEPOMAHT Wrote: [ -> ]поэтому в например ERA+ лежит спецверсия wog_native_dialogs.era, в которой использование json полностью минимализировано.

Кхм, а вот с этого места поподробнее: по контрольным суммам плагин в Эра Плюс один в один тот, что лежит на Гите Игрика...Tease
Reference URL's