wessonsm, Вождь Огров - хорошее название.
После того, как я осознал, что это про Т8 существ, то только Дракон Тьмы воспринимается в названии. Себе уже поменял. Тёмный ну совсем не звучит, учитывая его абилку. Да и после "Черный Дракон", Тёмный звучит как даунгрейд имени юнита.
Вот вы когда слышите Черный цвет или Тёмный Цвет [чего-либо, некого объекта], как воспринимаете? Где будет наибольшая "концентрация тьмы" по вашему представлению, если давать такое описание?
Bes, мне кстати варианты из первого столбца таблицы, прям почти все нравятся, можно мне txt с переводом, чтобы в игру включить или это только для справки?
Night, названия существ в нескольких текстовиках встречаются.
Можешь сам вручную исправить, как тебе нравится.
В первую очередь это zcrtrait.txt - собственно имена существ.
Затем crtraits.txt - то же самое, но для SoD. crtrait0.txt - не знаю где используется.
dwelling.txt - описания построек в замках ("гробница душ позволяет нанимать стражей").
herospec.txt - специализации героев (описания специалистов по существам тоже нужно править).
Этим список не исчерпывается, имена существ могут встречаться в описаниях кампаний, биографиях героев и бог знает где еще.
Чтобы перевод выглядел органично в игре, нужно править их все.
wessonsm, Вождь Огров - это почти как Вождь Орков. Мне кажется, сам командир в целом получился неудачный, так что лучше ничего в нем не менять, а если все-таки очень хочется - то переделать полностью. Я, например, в качестве командира Цитадели поставил особого Орка, назвав его "Орком-Капитаном".
Quote: Вождь Огров - это почти как Вождь Орков
И что? с Капитаном звучит так, словно он [Командир] не главный. Ведь если есть капитан, то где майор? Полковник? Генерал? Думаю понятная аналогия. А
Вождь - это самый главный, тем более указание с оттенком варварских обычаев. Мне кажется хорошо
Вождь звучит. Он зелёный, он главный, он варвар -
Вождь Огров.
wessonsm, та знаю, много где. Но чёт лень самому менять, вот и спросил, может есть готовое

(06.10.2020 06:40)wessonsm Wrote: [ -> ]Bes, отличие дендроид-охранник/дендроид-страж тоже можно списать на авторскую интерпретацию перевода, не? Оно не столь существенное.
полностью согласен
Quote:Далее, поразмыслив, я склонен согласиться, что в названиях скелетов-воинов и вампиров-лордов слова должны идти именно в таком порядке.
спасибо за общую позицию
Да будет повержен Berserker-угнетатель!
Quote:Со стражем я смирюсь, хоть и очень не хочется. Я по прежнему считаю это одним из самых неудачных примеров перевода в героях.
Но названия вроде "страж душ" или "страж могил" мне нравятся еще меньше. Это просто попытка притянуть за уши какой-то оттенок смысла к изначально неудачному названию.
Здесь нужно либо отказаться от слова "страж" вообще (что было бы правильно), либо пусть уже остаётся как было (в этом месте должен быть смайлик "махнул рукой").
я до сих пор не понимаю, как у тебя
Дух,в принципе, по смыслу сущности в общепринятом понимании подходит по внешности к
Wight... ну нет у духов телесной составляющей,

Встраивает в Эру проверку на имена и добавление случайных вылетов для скелетов-вионов и вампиров-лордов…

Ахахах, ну всё,
вионы спасены,
Berserker, щас неверную проверку настроит и скелеты жить будут. Ура, товарищи!
А вампиров можно и не брать

Что осталось из различий между русификатором и ERM-HELP Rus... перечислю их, для справки:
22
Дендроид-Охранник vs
Дендроид-Страж
30-31
Гаргулья vs
Горгулья
50
Порождение Зла vs
Демон бездны
51
Адское Отродье vs
Владыка бездны
60
Страж vs
Дух
Полная таблица с ориг.именами и отмеченными упомянутыми различиями теперь в первом посте темы:
ЗДЕСЬ
(07.10.2020 03:12)Bes Wrote: [ -> ]я до сих пор не понимаю, как у тебя Дух,в принципе, по смыслу сущности в общепринятом понимании подходит по внешности к Wight... ну нет у духов телесной составляющей, 
Я не зацикливаюсь на английском оригинальном названии.
Wight так wight. Был бы не wight, а кто-нибудь еще, точно так же бы голову ломали.
Конечно, хорошо, если русское название точно соответствует оригиналу, но это не главное.
Главное - это соответствие зрительному образу.
Игроки не видят в игре слово "wight".
Они видят существо, похожее на какого-то духа или призрака, только другого цвета. Похож на духа? Похож. Вот и хорошо, назовём его Дух.
Мы ведь не роман переводим, а игру. Здесь чуть другие приоритеты.
Пы.Сы.
Проклятые души/Умертвия - вот ещё хороший вариант. Может где-то и проскакивало раньше.
Raistlin, может возьмёшь для мода?
wessonsm, спасибо за мысль, я подумаю) Вообще, мне бы хотелось поиграться со словами "тень" и "теневой", я писал об этом ранее. Например, можно такой вот компромиссный вариант взять, как "Теневой Страж".

мне нравится Умертвие, но сильно от привычных для игроков названий получается, а потому многие просто не примут.
Проклятые души/Умертвия — мне нравится, продублирую для себя.
Но у нежити иммунитет к проклятию

и?
от этого их некогда чистые души не станут более такими, их прокляли магическими силами и потому они стали проклятыми. И их уже нельзя повторно проклянуть.
всё логично
daemon_n имел ввиду, что проклятые существа наносят минимальный урон