01.10.2020, 18:27
01.10.2020, 18:48
Ещё вариант
"Нечто"
"Нечто"
01.10.2020, 19:04
daemon_n, 

Quote:"Нечто"


01.10.2020, 19:45
Night, а что смешного? Это один из вариантов перевода слова wight
01.10.2020, 19:45
В героях не привидение. Не традиционное белое или полупрозрачное существо, которое «привидилось». В игре анимация ужаса и есть существо Дух/Страж. Так что Дух - Дух Ужаса подошло бы лучше. Ничего общего с призраком и привидениями.
01.10.2020, 19:51
daemon_n,
P.S. Отличный вариант для переименования Привидения в WoG, если что.
Там ещё смайлик с пальцем был, как указатель, что отличный вариант! (Click to View)

01.10.2020, 21:57
у wog-привидения одна проблема ,чтобы звать его пожирателем душ - это его так себе графический образ, сделанный под именно что слово "привидение".
Он не забирает души, убиенные существа на поле умерщвляются, а их души просто примыкают к уже стоящим подле их телесного носителя... эдакий стадный рефлекс.
Он не забирает души, убиенные существа на поле умерщвляются, а их души просто примыкают к уже стоящим подле их телесного носителя... эдакий стадный рефлекс.
01.10.2020, 23:03
Bes, это понятно. Как факт, есть такое, но по смыслу - странно выглядит. Как раз приведения, тот пример неумеренного добавление, без понимания общности. В Героях 3 всё органично, а вот эти существа ни туда, ни сюда. Привидения, но вдруг в кучку собираются, да воюют. Не знаю даже, откуда такой образ взяли, из каких идей.
01.10.2020, 23:17
многих монстров добавляли под нужды WoG-кампаний и плюшек WoG. И Привидения здесь не исключение.
не стоит их так критично рассматривать в рамках игрового баланса и логики.
Короче, мы отвлеклись.
В справочнике по прежнему остаются для Wight / Wraith
Страж / Призрак
не стоит их так критично рассматривать в рамках игрового баланса и логики.
Короче, мы отвлеклись.
В справочнике по прежнему остаются для Wight / Wraith
Страж / Призрак
01.10.2020, 23:58
Английский я не знаю. 
Переводчик перевёл слово Wight как Существо
А Страж по-ихнему (один из вариантов) - Watch
Кому верить - не знаю...

Переводчик перевёл слово Wight как Существо
А Страж по-ихнему (один из вариантов) - Watch
Кому верить - не знаю...

03.10.2020, 03:20
Командир Вождь Людоедов в справке будет Вождь Огров
ибо в основном списке русификации нет людоедов, а есть Огры.
Полная таблица имён ЗДЕСЬ
ибо в основном списке русификации нет людоедов, а есть Огры.
Полная таблица имён ЗДЕСЬ

03.10.2020, 03:31
Bes, 189 Вождь Людоедов (защищающийся)
03.10.2020, 03:32
исправил в таблице 

06.10.2020, 03:15
(30.09.2020 10:30)Bes Wrote: [ -> ]Dark Dragon
почему мне не нравится "Тёмный ...", потому что ассоциация с "тёмная стена"... оттенком цвета, а нам нужна ассоциация с тьмой, а не тенью.
потому то я остановился на "Дракон Тьмы"
(30.09.2020 16:53)Berserker Wrote: [ -> ]Тёмный властелин, тёмный маг, тёмный рыцарь — оттенок зла, что соответствует мировоззрению Темницы, цвету Темницы и Темноте Темницы )
(05.10.2020 19:29)Archer30 Wrote: [ -> ]
тьфу ты, я то думал он Dark Dragon в оригинале

Так тем более надо Дракон Тьмы

Тут никаким Тёмным драконом и не пахло изначально оказывается
06.10.2020, 06:40
Bes, отличие дендроид-охранник/дендроид-страж тоже можно списать на авторскую интерпретацию перевода, не? Оно не столь существенное.
Далее, поразмыслив, я склонен согласиться, что в названиях скелетов-воинов и вампиров-лордов слова должны идти именно в таком порядке.
Со стражем я смирюсь, хоть и очень не хочется. Я по прежнему считаю это одним из самых неудачных примеров перевода в героях.
Но названия вроде "страж душ" или "страж могил" мне нравятся еще меньше. Это просто попытка притянуть за уши какой-то оттенок смысла к изначально неудачному названию.
Здесь нужно либо отказаться от слова "страж" вообще (что было бы правильно), либо пусть уже остаётся как было (в этом месте должен быть смайлик "махнул рукой").
Вождь Огров - принимается, если никто не против (для командира).
Тёмный дракон/Дракон Тьмы - как решите, так и будет. Для меня оба варианта приемлемы.
Далее, поразмыслив, я склонен согласиться, что в названиях скелетов-воинов и вампиров-лордов слова должны идти именно в таком порядке.
Со стражем я смирюсь, хоть и очень не хочется. Я по прежнему считаю это одним из самых неудачных примеров перевода в героях.
Но названия вроде "страж душ" или "страж могил" мне нравятся еще меньше. Это просто попытка притянуть за уши какой-то оттенок смысла к изначально неудачному названию.
Здесь нужно либо отказаться от слова "страж" вообще (что было бы правильно), либо пусть уже остаётся как было (в этом месте должен быть смайлик "махнул рукой").
Вождь Огров - принимается, если никто не против (для командира).
Тёмный дракон/Дракон Тьмы - как решите, так и будет. Для меня оба варианта приемлемы.