Wake of Gods Forum | Форум Во Имя Богов

Full Version: Русификатор для ERA III
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
XEPOMAHT, там все кампании, все видео и вся озвучка. 800 МБ образ в сети.
(16.09.2020 16:53)Berserker Wrote: [ -> ]там все кампании, все видео и вся озвучка. 800 МБ образ в сети.

Знаю, всё видео с озвучкой и так можно выложить в виде отдельного русификатора-мода для ERA, там будут-то всего 2 файла - VIDEO.VID на 421MB и Heroes3.snd на 60MB. Т.е. считай полигры 148 . Для тех, кому нужен полный русификатор. Правда Комплит-версия была переозвучена, т.е. русификаторов будет как минимум 2 - для тех, кто привык к переводу SoD и для любителей перевода Complite.
Еще несколько правок в текстовиках:
- исправлены грамматические ошибки в описаниях специалистов по заклинаниям
- благословление -> благословение
- звездное колесо -> звездная ось
- водяное колесо -> водяная мельница
- логово ящериц -> логово ящеров
- железные големы/стальные големы -> железные големы
- санитарная палатка -> палатка первой помощи
- ещё что-то по мелочи
ох, уж эти имена существ... и ты туда же ))
Стесняюсь спросить, а как у тебя Crystal Dragon в текстах? И первые два уровня существ из Замка?
(извини, не качал русификатор)
wessonsm, не трогай имена существ, пожалуйста. Это многих может только оттолкнуть. Единственное с чем я согласен, это с Ликантропами.

Также, возьми текстовики описания вторичных навыков и заклинаний из сборки, а также карту Туториал (русский). В свое время я над ними очень плотно поработал. Или хотя бы возьми их на рассмотрение...
Bes, в основном я менял имена существ, если они встречаются в текстовиках в старом русификаторе вог в разных вариантах - сводил к единому виду, во избежание путаницы, при этом брал вариант, который казался мне наиболее подходящим.
К примеру, в zcrtraits.txt было "дендроиды-охранники", но в dwelling.txt "под аркой дендроидов вы можете нанять стражей-дендроидов" и тому подобные случаи.
Единственные два исключения - это пикси и злобоглазы. Это уже мои личные предпочтения сыграли роль, каюсь).

Имена существ Замка и Кристальных драконов не менялись:
Копейщики, алебардщики, арбалетчики, тяжёлые арбалетчики, кристальные драконы.

Все это обсуждаемо, конечно. Если что-то нужно вернуть к старому виду - сделаю)

igrik, откуда брать "классические" имена существ?
Из zcrtrait.txt в русификаторе для Эра 2.46?

Quote:Также, возьми текстовики описания вторичных навыков и заклинаний из сборки, а также карту Туториал (русский). В свое время я над ними очень плотно поработал. Или хотя бы возьми их на рассмотрение...
По-моему, они и так из сборки (из русификатора для ERA 2.8.3 у Берсеркера в подписи).
Проверю.
- маленькие феи -> пикси
Пикси и злобоглазы звучат как стринги и огнетвари, то есть очень непривычно.

Quote:Также, возьми текстовики описания вторичных навыков и заклинаний из сборки, а также карту Туториал (русский).
Мне казалось, всё это было уже в моём русификаторе.

wessonsm, сообщи, как загрузишь, пожалуйста.
Я тоже так думал, но оказалось, что это не так. Ни в этом руссификаторе, ни у тебя Bers.
Пикси - это корректный перевод.
Маленькая фея - более привычная фанатам HoMM3,игравшим на буковской локализации до Полного Собрания.

А вот кристальный дракон Dash1 всегда убивал. Кристаллический и лексически и орфографически правильно. Crystal - это не свойство - кристальность у дракона, это его состав по сути - кристалл. Потому кристаллический!
Но, опять же, приходится бороться с привычным для многих из прошлого названием (уж, спасибо, бука постаралась). И сюда же вмешивается экономия букв... увы, для многих это весомый аргумент в противовес грамотному переводу Dry

Про другие имена, что выше, особо претензий нет
(17.09.2020 15:19)wessonsm Wrote: [ -> ]igrik, откуда брать "классические" имена существ?
Из zcrtrait.txt в русификаторе для Эра 2.46?
В настоящее время из ERM-Help'a Rus. Там максимально привычные названия существ, которые уже существуют не один десяток лет. Плюс согласованность названий в игре и справке - это самый верный путь.
Названия (Click to View)

(17.09.2020 16:11)Bes Wrote: [ -> ]Пикси - это корректный перевод.
Маленькая фея - более привычная фанатам HoMM3,игравшим на буковской локализации до Полного Собрания.

А вот кристальный дракон Dash1 всегда убивал. Кристаллический и лексически и орфографически правильно. Crystal - это не свойство - кристальность у дракона, это его состав по сути - кристалл. Потому кристаллический!
Но, опять же, приходится бороться с привычным для многих из прошлого названием (уж, спасибо, бука постаралась). И сюда же вмешивается экономия букв... увы, для многих это весомый аргумент в противовес грамотному переводу Dry
Вот именно! Поэтому НЕ надо заниматься переименовыванием существ. Оставьте как есть сейчас
В дргой теме уже предлагал кт-то свой авторский перевод, да заглохло дело. Можно опциональный мини-мод поверх основной локализации предоставить с любыми переименованиями и стилистическими правками. По списку существ согласен.

Например, действительно кристального в кристаллического переименовать в опциональном паке.
igrik,
Quote:194 Оборотень
Из справки так. А как всё же называть? В описании одно, а имя будет другое? Предлагаю полностью Оборотня называть Ликантроп - все и так в курсе, что это (спасибо множеству фильмов), но зато по сути монстра в игре Ликантроп на анг.манер звучит честнее, учитывая какие мерзкие у него скиллы.

wessonsm, Ноу, ноу, только не Злобоглазы и Пикси:
118 Маленькая Фея [Отлично]
119 Фея [Отлично]
74 Бехолдер [Станно, но пойдёт]
75 Злой Глаз [Отлично]
(17.09.2020 17:52)Night Wrote: [ -> ]74 Бехолдер [Станно, но пойдёт]
75 Злой Глаз [Отлично]
Созерцатель?
Night, Оборотень и называть. Ликантроп — болезнь.

Не Глаз Зла?
Созерцатель Yes (соглядатай, на крайняк ))) )
вот умеете промотивировать, на работе опять я в справке малость покапался по названиям: убрал там в одном месте пикси, прилипалу, железных и кристальных големов; и ввёл кристаллического дракона, не хотел, но пора (пока есть власть в руках) народ приучать к правильному написанию Beee
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Reference URL's