Мне варианты
отсюда в бОльшей части очень даже нравятся. Канонично выглядит, может и не в плане правильности, но вот по ощущениям очень похоже на перевод из далеких годов первого знакомства с Героями 3, по крайней мере в моей версии.
Про элементалей ещё до вариантов
wessonsm хотел сказать и удачно, что мысли полностью совпали. Мне нравится. Возможно Дракон-призрак я бы сделал/оставил Призрачный Дракон, но тут и так и пойдёт, для меня не сильно критично разница заметна.
С глазом всё неопределенно. Одно точно знаю - называть его бехолдером не стоит. Я когда вижу это название в ряду с другими всегда на ум приходит: "В каждой группе найдите и зачеркните один (лишний) объект, не подходящий к остальным по некоторому признаку..."
Пусть в русском языке достаточно слов-заимствований, не нашенских, но в сравнение с бехолдером выглядят такие слова привычно.
Созерцатель или Наблюдатель...хм, даже не знаю. На не улучшенных на мой взгляд и так и так пойдёт, ближе к Наблюдателю склоняюсь. Не выглядят они опасно, если по картинке судить. Давайте вот по картинке представим, как они должны называться, невзирая на конкретное название в английском варианте.
У меня кстати сейчас бехолдеры...всё никак не сменю, хотя сколько не натыкаюсь - раздражает >_<
P.S. Мне что
Лорд-Вампир, что
Вампир-Лорд, что
Злой глаз, что
Глаз Зла одинаково нравятся и особой разницы не вижу. И также с остальными через-дефисными названиями. Хорошо звучит на мой неискушенный слух.