Current time: 16.11.2024, 17:36 Hello There, Guest! (LoginRegister)
Language: english | russian  

Post Reply 
Threaded Mode | Linear Mode
ERA II
» WoG Era 2: Русская и Английская версии
Author Message
Algor Away
Administrators

Posts: 3881
Post: #4501

Вопрос ко всем: может я и не прав, но может всякие Клаудфайры, Клаудспайры и прочие Хэллвинды перевести на русский?
Если что, я в курсе про имена собственные, но там, где первооснова образована конкретными словами можно для атмосферности и перевести.
Судя по ES-опции "Драконьи города" вроде неплохо вписываются названия типа "Драконья кровь".

Reinc, все тексты просмотреть времени сейчас нет, но за такие вещи глаз цепляется:

Бить по всем Врагам вокруг (Защита + Урон)
Круговая атака (Защита + Урон)

Враг не отвечает на атаку (Атака + Сила)
Безответная атака (Атака + Сила)

Нагнать Страх (Атака + Очки Здоровья)
Устрашение (Атака + Очки Здоровья)

Атаковать дважды (Очки Здоровья + Урон)
Двойной удар (Очки Здоровья + Урон)

Имхо, вторые варианты лучше (и короче).

Формулировки "он или она" тоже цепляют:

Командир может получить этот дополнительный навык, если он или она Мастер Урона и Силы
Командир может получить этот навык являясь Мастером Урона и Силы

По названиям/биографиям командиров тоже есть придирки:
Тиллито Чейм, Странная Кейт, Гниющее Зомби - так себе имена для командиров. Лучше попробовать обойтись одним словом. А полностью можно расписать в биографии.

В целом пожелание сделать перевод более художественным, даже если это местами и повредит точности.
Конечно не надо во всем брать пример с наших переводчиков названий фильмов, но добавить где-то свою искорку не помешает.


BattleHeroes Rus/Eng | ERA scripts (+ReMagic) Rus/Eng
29.04.2020 16:29
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Sandris Offline

Posts: 422
Post: #4502

(29.04.2020 16:29)Algor Wrote:  Вопрос ко всем: может я и не прав, но может всякие Клаудфайры, Клаудспайры и прочие Хэллвинды перевести на русский?
Если что, я в курсе про имена собственные, но там, где первооснова образована конкретными словами можно для атмосферности и перевести.
Судя по ES-опции "Драконьи города" вроде неплохо вписываются названия типа "Драконья кровь".
Согласен. Я у себя как раз так и давал подобные названия городам:

29.04.2020 16:38
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4503

(29.04.2020 16:29)Algor Wrote:  Вопрос ко всем: может я и не прав, но может всякие Клаудфайры, Клаудспайры и прочие Хэллвинды перевести на русский?
Если что, я в курсе про имена собственные, но там, где первооснова образована конкретными словами можно для атмосферности и перевести.
Судя по ES-опции "Драконьи города" вроде неплохо вписываются названия типа "Драконья кровь".

Reinc, все тексты просмотреть времени сейчас нет, но за такие вещи глаз цепляется:

Бить по всем Врагам вокруг (Защита + Урон)
Круговая атака (Защита + Урон)

Враг не отвечает на атаку (Атака + Сила)
Безответная атака (Атака + Сила)

Нагнать Страх (Атака + Очки Здоровья)
Устрашение (Атака + Очки Здоровья)

Атаковать дважды (Очки Здоровья + Урон)
Двойной удар (Очки Здоровья + Урон)

Имхо, вторые варианты лучше (и короче).

Формулировки "он или она" тоже цепляют:

Командир может получить этот дополнительный навык, если он или она Мастер Урона и Силы
Командир может получить этот навык являясь Мастером Урона и Силы

Я эти места вообще не трогал. Они такие, какие были раньше.

Насчёт имён командиров: в оригинале так и написано, в том числе двумя словами. В оригинале это смотрится так же нехудожественно, как и на русском. Имя Странная Кейт можно было бы доработать, но с соблюдением смысла (я не захотел писать "Чокнутая Кейт").

Насчёт названий городов: мы не пишем "Новый Йорк" вместо Нью-Йорка, не пишем "Город Ангелов" вместо Лос-Анджелес, так что по этому же принципу я не переводил названия городов. Идею "славянизации" всего текста Героев считаю сомнительной.
29.04.2020 18:13
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Berserker Offline
Administrators

Posts: 16657
Post: #4504

Полностью согласен с Алгором по всем пунктам. Asandris — отилчно! Взял бы подобный перевод в официальный.
По :Z-командах Херомант тоже верно написал. Менеджеры получаются по указателю легко, а вложенные структуры неудобно доставать расчётом адреса.


Скачать Герои 3 Эра и всё, что с ней связано / ERA 2.46f для старых модов
Поддержать проект
29.04.2020 19:02
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4505

Если решено переводить названия городов, то я всё-таки тогда сам переведу.

Сразу спрошу: полные русификации типа превращения "Chillwater" в Хладноводск не принимаются?

В любом случае тогда будут проблемы с переводом названий городов, образованных от архаичных слов из норвежского, шотландско-гэльского, старобретонского и прочих языков, про которые трудно что-то найти, не имея специальной подготовки.

А имена Тилитто Чейм и Лититто Чейм, мне кажется, просто имена. Их никак не перевести, насколько я знаю.
(This post was last modified: 29.04.2020 19:47 by Reinc.)
29.04.2020 19:36
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Sandris Offline

Posts: 422
Post: #4506

(29.04.2020 19:36)Reinc Wrote:  Если решено переводить названия городов, то я всё-таки тогда сам переведу.

Сразу спрошу: полные русификации типа превращения "Chillwater" в Хладноводск не принимаются?

В любом случае тогда будут проблемы с переводом названий городов, образованных от архаичных слов из норвежского, шотландско-гэльского, старобретонского и прочих языков, про которые трудно что-то найти, не имея специальной подготовки.

А имена Тилитто Чейм и Лититто Чейм, мне кажется, просто имена. Их никак не перевести, насколько я знаю.
А обязательно дословно переводить? Ab Эра ведь является свободной вариацией игры и не обязана на 100% дублировать 25-летнее тому видение игры от Джона ван Канегема? 47
29.04.2020 20:14
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4507

(29.04.2020 20:14)asandris Wrote:  А обязательно дословно переводить? Ab Эра ведь является свободной вариацией игры и не обязана на 100% дублировать 25-летнее тому видение игры от Джона ван Канегема? 47

Обязательно переводить точно. Отсебятину не приемлю. Разве только в рамках авторских карт и кампаний. Но сейчас речь не об этом.

С чрезмерной русификацией имён и названий тоже не надо заигрываться, а то у нас вместо Катерины Айронфист будет Вечно Чистый Железный Кулак, а вместо Килгора будет какой-нибудь Кишкопуск.
29.04.2020 20:19
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Sandris Offline

Posts: 422
Post: #4508

(29.04.2020 20:19)Reinc Wrote:  С чрезмерной русификацией имён и названий тоже не надо заигрываться, а то у нас вместо Катерины Айронфист будет Вечно Чистый Железный Кулак, а вместо Килгора будет какой-нибудь Кишкопуск.
В отличие от имен действующих лиц, названия городов никакой сюжетной роли не несут.
"Хотя, для себя я и имена героев все переделал". Sm
29.04.2020 20:23
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4509

Названия городов, например, упоминаются не только в биографиях командиров и героев, но и в текстах и видеороликах кампаний. Это всё тоже по идее придётся переделывать. Очередная причина поменьше трогать их, хотя и довольно слабая.
29.04.2020 20:40
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Algor Away
Administrators

Posts: 3881
Post: #4510

(29.04.2020 19:36)Reinc Wrote:  Сразу спрошу: полные русификации типа превращения "Chillwater" в Хладноводск не принимаются?
Не, ну я ж не просто так написал про художественность и "искру".
Сам сравни по благозвучности "Хладноводск" и, например, "Ледяной омут". Если последнее ассоциируется с чем-то фентезийно-сказочным, то первое с Петрозаводском Sm

(29.04.2020 19:36)Reinc Wrote:  В любом случае тогда будут проблемы с переводом названий городов, образованных от архаичных слов из норвежского, шотландско-гэльского, старобретонского и прочих языков, про которые трудно что-то найти, не имея специальной подготовки.
Я бы перевел адаптировал только те названия городов, которые режут своим англоязычным происхождением. Хэллвинд и Клоудфайр - как яркие представители. А вот Александретту трогать, думаю, не к чему. Да и большинство "архаичных" наименований звучит вполне по фэнтезийному.

(29.04.2020 19:36)Reinc Wrote:  А имена Тилитто Чейм и Лититто Чейм, мне кажется, просто имена. Их никак не перевести, насколько я знаю.
Думаю, можно просто Тилитто. А в биографии уже и так расписано про близнецов. Так то даже у подавляющего большинства героев имена однословные. Командирам на их фоне тем более не положено. Всё имхо, разумеется.

(29.04.2020 20:40)Reinc Wrote:  Названия городов, например, упоминаются не только в биографиях командиров и героев, но и в текстах и видеороликах кампаний.
Если я правильно помню, в кампаниях имена заданы четко, а не берутся из файла случайных. Так что там не должно быть проблем.


BattleHeroes Rus/Eng | ERA scripts (+ReMagic) Rus/Eng
29.04.2020 23:13
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Berserker Offline
Administrators

Posts: 16657
Post: #4511

asandris, не загрузишь архивчик свой?


Скачать Герои 3 Эра и всё, что с ней связано / ERA 2.46f для старых модов
Поддержать проект
29.04.2020 23:24
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Algor Away
Administrators

Posts: 3881
Post: #4512

Berserker, иди бухать уже. В этот день и водка не во вред (с)Юра


BattleHeroes Rus/Eng | ERA scripts (+ReMagic) Rus/Eng
29.04.2020 23:34
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Sandris Offline

Posts: 422
Post: #4513

(29.04.2020 23:24)Berserker Wrote:  asandris, не загрузишь архивчик свой?
Архивчик чего именно ?))
Я как раз в процессе обновления своих поделок "столетней" давности, в основном по интерфейсу игры.
Постараюсь на днях как-то это обновить, систематизировать и выложить. Может из этого какой-то альтернативный мод получится сделать или просто альтернативный графический пакет по типу "Фредовского".
29.04.2020 23:58
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4514

(29.04.2020 23:13)Algor Wrote:  Сам сравни по благозвучности "Хладноводск" и, например, "Ледяной омут"
Там не "ледяной" и не "омут". И Хладноводск звучит лучше как сам по себе, так и в качестве названия города, потому что это слово составлено таким же образом, каким составляются названия населённых пунктов. Так же можно было написать Хладноводово, если это село или Хладноводка, если это деревня.

(29.04.2020 23:13)Algor Wrote:  Я бы перевел адаптировал только те названия городов, которые режут своим англоязычным происхождением.
Это чисто твоё субъективное восприятие. Есть немало людей, у которых именно непонятные иностранные слова ассоциируются с экзотикой и фентези. Тем более что Герои всё-таки основаны на западноевропейской мифологии, а не на восточноевропейской. Поэтому я представляю, что чтение текста Героев должно создавать впечатление как будто читаешь сказку братьев Гримм или древнегреческий миф, или в конце концов хронику какой-то западной феодальной распри, а не сказку про Бабу Ягу.

(29.04.2020 23:13)Algor Wrote:  Думаю, можно просто Тилитто. А в биографии уже и так расписано про близнецов. Так то даже у подавляющего большинства героев имена однословные. Командирам на их фоне тем более не положено. Всё имхо, разумеется.
Вообще не понимаю. Какой смысл брать только одно слово? Среди героев уже есть Мутаре Дрейк, Сэр Мюллих, Лорд Хаарт, Крэг Хэк. Среди командиров тоже есть несколько имён с двумя словами, а не только у близнецов. Бессмысленно что-то выдумывать и убирать, если так не делается в оригинале.
(This post was last modified: 30.04.2020 06:28 by Reinc.)
30.04.2020 06:15
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Berserker Offline
Administrators

Posts: 16657
Post: #4515

Не критично расхождение с оригиналом. Дух сохранён должен быть в названии, аутентичность, фэнтезийность.
*что-то-горск его не передаёт.

asandris, я имел в виду файл с переводом названий, что ты кидал выше. Названия хороши.

Algor, я 30-летний трезвенник 148. apocalipsis, кстати, проиграл спор. Лет 12 назад назад он твёрдо был уверен, что я изменю своим убеждением.


Reinc, делай, как тебе нравится, будет авторский мод.


Скачать Герои 3 Эра и всё, что с ней связано / ERA 2.46f для старых модов
Поддержать проект
30.04.2020 06:52
Find all posts by this user Quote this message in a reply
« Next Oldest | Next Newest »
Post Reply 


Forum Jump:

Powered by MyBB Copyright © 2002-2024 MyBB Group