Current time: 28.01.2023, 16:01 Hello There, Guest! (LoginRegister)
Language: english | russian  

Post Reply 
Threaded Mode | Linear Mode
ERA II
» WoG Era 2: Русская и Английская версии
Author Message
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4516

Названия городов, например, упоминаются не только в биографиях командиров и героев, но и в текстах и видеороликах кампаний. Это всё тоже по идее придётся переделывать. Очередная причина поменьше трогать их, хотя и довольно слабая.
29.04.2020 20:40
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Algor Away
Administrators

Posts: 3821
Post: #4517

(29.04.2020 19:36)Reinc Wrote:  Сразу спрошу: полные русификации типа превращения "Chillwater" в Хладноводск не принимаются?
Не, ну я ж не просто так написал про художественность и "искру".
Сам сравни по благозвучности "Хладноводск" и, например, "Ледяной омут". Если последнее ассоциируется с чем-то фентезийно-сказочным, то первое с Петрозаводском Sm

(29.04.2020 19:36)Reinc Wrote:  В любом случае тогда будут проблемы с переводом названий городов, образованных от архаичных слов из норвежского, шотландско-гэльского, старобретонского и прочих языков, про которые трудно что-то найти, не имея специальной подготовки.
Я бы перевел адаптировал только те названия городов, которые режут своим англоязычным происхождением. Хэллвинд и Клоудфайр - как яркие представители. А вот Александретту трогать, думаю, не к чему. Да и большинство "архаичных" наименований звучит вполне по фэнтезийному.

(29.04.2020 19:36)Reinc Wrote:  А имена Тилитто Чейм и Лититто Чейм, мне кажется, просто имена. Их никак не перевести, насколько я знаю.
Думаю, можно просто Тилитто. А в биографии уже и так расписано про близнецов. Так то даже у подавляющего большинства героев имена однословные. Командирам на их фоне тем более не положено. Всё имхо, разумеется.

(29.04.2020 20:40)Reinc Wrote:  Названия городов, например, упоминаются не только в биографиях командиров и героев, но и в текстах и видеороликах кампаний.
Если я правильно помню, в кампаниях имена заданы четко, а не берутся из файла случайных. Так что там не должно быть проблем.


BattleHeroes Rus/Eng | ERA scripts (+ReMagic) Rus/Eng
29.04.2020 23:13
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Berserker Offline
Administrators

Posts: 15923
Post: #4518

asandris, не загрузишь архивчик свой?


Скачать Герои 3 Эра и всё, что с ней связано / ERA 2.46f для старых модов
Поддержать проект
29.04.2020 23:24
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Algor Away
Administrators

Posts: 3821
Post: #4519

Berserker, иди бухать уже. В этот день и водка не во вред (с)Юра


BattleHeroes Rus/Eng | ERA scripts (+ReMagic) Rus/Eng
29.04.2020 23:34
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Sandris Offline

Posts: 370
Post: #4520

(29.04.2020 23:24)Berserker Wrote:  asandris, не загрузишь архивчик свой?
Архивчик чего именно ?))
Я как раз в процессе обновления своих поделок "столетней" давности, в основном по интерфейсу игры.
Постараюсь на днях как-то это обновить, систематизировать и выложить. Может из этого какой-то альтернативный мод получится сделать или просто альтернативный графический пакет по типу "Фредовского".
29.04.2020 23:58
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4521

(29.04.2020 23:13)Algor Wrote:  Сам сравни по благозвучности "Хладноводск" и, например, "Ледяной омут"
Там не "ледяной" и не "омут". И Хладноводск звучит лучше как сам по себе, так и в качестве названия города, потому что это слово составлено таким же образом, каким составляются названия населённых пунктов. Так же можно было написать Хладноводово, если это село или Хладноводка, если это деревня.

(29.04.2020 23:13)Algor Wrote:  Я бы перевел адаптировал только те названия городов, которые режут своим англоязычным происхождением.
Это чисто твоё субъективное восприятие. Есть немало людей, у которых именно непонятные иностранные слова ассоциируются с экзотикой и фентези. Тем более что Герои всё-таки основаны на западноевропейской мифологии, а не на восточноевропейской. Поэтому я представляю, что чтение текста Героев должно создавать впечатление как будто читаешь сказку братьев Гримм или древнегреческий миф, или в конце концов хронику какой-то западной феодальной распри, а не сказку про Бабу Ягу.

(29.04.2020 23:13)Algor Wrote:  Думаю, можно просто Тилитто. А в биографии уже и так расписано про близнецов. Так то даже у подавляющего большинства героев имена однословные. Командирам на их фоне тем более не положено. Всё имхо, разумеется.
Вообще не понимаю. Какой смысл брать только одно слово? Среди героев уже есть Мутаре Дрейк, Сэр Мюллих, Лорд Хаарт, Крэг Хэк. Среди командиров тоже есть несколько имён с двумя словами, а не только у близнецов. Бессмысленно что-то выдумывать и убирать, если так не делается в оригинале.
(This post was last modified: 30.04.2020 06:28 by Reinc.)
30.04.2020 06:15
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Berserker Offline
Administrators

Posts: 15923
Post: #4522

Не критично расхождение с оригиналом. Дух сохранён должен быть в названии, аутентичность, фэнтезийность.
*что-то-горск его не передаёт.

asandris, я имел в виду файл с переводом названий, что ты кидал выше. Названия хороши.

Algor, я 30-летний трезвенник 148. apocalipsis, кстати, проиграл спор. Лет 12 назад назад он твёрдо был уверен, что я изменю своим убеждением.


Reinc, делай, как тебе нравится, будет авторский мод.


Скачать Герои 3 Эра и всё, что с ней связано / ERA 2.46f для старых модов
Поддержать проект
30.04.2020 06:52
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4523

(30.04.2020 06:52)Berserker Wrote:  Reinc, делай, как тебе нравится, будет авторский мод.

Я вообще-то для вашего мода собрался трудиться, поэтому и веду дискуссию, и смотрю, чего вы хотите, а чего не хотите. Заодно пытаюсь что-то объяснить, потому что вы можете что-то знать и понимать, а чего-то не знать и не понимать.

Раз так, попробую перевести вам названия городов как следует.

(30.04.2020 06:52)Berserker Wrote:  asandris, я имел в виду файл с переводом названий, что ты кидал выше. Названия хороши.

Простите меня, пожалуйста, но мне кажется вы не поняли, что эти названия взяты из воздуха. В английском файле с названиями городов написано вообще не то.
(This post was last modified: 30.04.2020 07:34 by Reinc.)
30.04.2020 07:29
Find all posts by this user Quote this message in a reply
daemon_n Offline
Administrators

Posts: 4193
Post: #4524

Стэдвик же не тронут? Не забываем про уже существующую озвучкуYes
Хладноводск - как Петрозаводск. Либо в хоте, либо в каком-то переводе сод его обозвали Стоячей Водой, а где-то так и оставили - Чилвотэр.

Вставлю и я свой вариант(ы).
Стылая Заводь
Застывший Ручей (пруд)
Мерзлый Омут (имхо, омут отличное слово)
Хладная Пучина.
Хотя чего я выкладываю так скромно? Просто надо собрать все синонимы первой части и сопоставить со всеми - второй. Уверен, найдутся варианты получше.

Ещё вспомнил - трясина Rolleyes


Image: widget.png?style=banner2

Новейший Heroes 3 Launcher
30.04.2020 07:33
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Algor Away
Administrators

Posts: 3821
Post: #4525

(30.04.2020 06:52)Berserker Wrote:  
Algor, я 30-летний трезвенник 148
Чёрт побери! Нам срочно надо встретиться. Yes

(30.04.2020 06:15)Reinc Wrote:  Вообще не понимаю. Какой смысл брать только одно слово? Среди героев уже есть Мутаре Дрейк, Сэр Мюллих, Лорд Хаарт, Крэг Хэк. Среди командиров тоже есть несколько имён с двумя словами, а не только у близнецов. Бессмысленно что-то выдумывать и убирать, если так не делается в оригинале.
Если опустить Дрейк, Сэр и Лорд, останется только Крэг. Поэтому я и написал "подавляющее большинство". Имя воспринимается лучше одним словом. Да и звучит не так официально. Приставки-титулы не сильно меняют картину, скорее подчеркивают.
Конечно же это не критично.

(30.04.2020 07:29)Reinc Wrote:  Я вообще-то для вашего мода собрался трудиться, поэтому и веду дискуссию, и смотрю, чего вы хотите, а чего не хотите.
Собсно, это и поясняем. Возможно, нужно больше мнений. Но пока 4:1 в пользу не-дословных переводов.

(30.04.2020 07:29)Reinc Wrote:  Простите меня, пожалуйста, но мне кажется вы не поняли, что эти названия взяты из воздуха. В английском файле с названиями городов написано вообще не то.
Да все в курсе Sm Но если и после 20 лет игры конкретно-анлгоязычные названия продолжают резать слух и глаз, а дословные переводы неблагозвучны, надо что-то делать по-другому.

(30.04.2020 07:33)daemon_n Wrote:  Вставлю и я свой вариант(ы).
Стылая Заводь
Пока, имхо, лучший вариант Чилвотера Sm


BattleHeroes Rus/Eng | ERA scripts (+ReMagic) Rus/Eng
30.04.2020 10:22
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4526

Я всё же не считаю, что названия городов можно переводить на манер названий таверн, ночлежек и прочих подобных заведений, как вы это предлагаете (вспоминается таверна "Зевающий Дракон").

И я никогда не высказывался в пользу дословного перевода. Дословный перевод как раз будет "Прохладная Водичка" для Чилвотера, чего я не предлагал. Я высказывался в пользу точного перевода, что не то же самое, что дословный/буквальный перевод. То есть я остерегаю вас от излишней русификации явно нерусского сеттинга, и от отсебятины вроде сокращения имён или выдумывания своих названий городов, которых даже близко нет в оригинале.

Я всё-таки далеко не профан в переводах и думаю, что понимаю, о чём говорю. Тем более, что если будем всё русифицировать, то тогда и в ответах мельников придётся писать "сударь" вместо "милорд", и всё такое прочее, что лично мне не понравится, так как уберёт европейский дух Героев.
(This post was last modified: 30.04.2020 11:11 by Reinc.)
30.04.2020 11:06
Find all posts by this user Quote this message in a reply
Algor Away
Administrators

Posts: 3821
Post: #4527

(30.04.2020 11:06)Reinc Wrote:  Я высказывался в пользу точного перевода, что не то же самое, что дословный/буквальный перевод.
Понятно, что Клаудспайр созвучнее оригиналу, чем классический "привычный" Клоудспир и в базовую русификацию неплохо бы эту правку внести. Но сделает это игру атмосфернее? Вряд ли.
А вот "Облачный Шпиль" - в данном случае, даже дословный перевод - звучит куда лучше.

Резюмирую: не вижу большой пользы от фонетически более точного перевода, хотя это и не повредит. Гораздо полезнее для игры усилить атмосферность. Я не призываю переиначивать все названия городов на свой лад, наплевав на оригинал, но явно торчащие англицизмы неплохо бы сгладить.

Возможно, действительно лучше не трогать базовый перевод, а делать отдельными модами-русификаторами. Это в стиле Эры, в конце-концов. А то так можно скатиться в пучину обсуждений субъективного восприятия и шлифования пикселей как в ХотА 96-copy


BattleHeroes Rus/Eng | ERA scripts (+ReMagic) Rus/Eng
30.04.2020 11:52
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Reinc Offline

Posts: 145
Post: #4528

Я не против длительных обсуждений, если они ведутся в приличном тоне. Я в любом случае буду делать перевод. Вы можете принять его в части или полностью. Уже понял, что для названий городов нужно будет сделать два файла.
30.04.2020 12:06
Find all posts by this user Quote this message in a reply
daemon_n Offline
Administrators

Posts: 4193
Post: #4529

Berserker, есть ли возможность (несложно ли) для меню кампании (любой) сделать кнопку настроек вог. между миссиями, например, или перед стартом хотя бы? А то текущий вариант - подгрузка из файла настроек, что сохранен в одиночной игре.


Image: widget.png?style=banner2

Новейший Heroes 3 Launcher
30.04.2020 14:50
Visit this user's website Find all posts by this user Quote this message in a reply
Berserker Offline
Administrators

Posts: 15923
Post: #4530

daemon_n, «Стылая Заводь» — ты толмачом толковым подрабатываешь? Да, что-то вроде этого.

Reinc, русификатор Эры — обычный мод, который не идёт в базовой поставке. Потому да, я, как его автор (сборки, не исходников), включаю туда, что считаю нужным. Поверх него можно ставить мини-мод с уточняющими, например, по твоему мнению, более корректными переводами отдельных текстовиков. Без вопросов разметим ссылки на альтернативу или дополнение рядом с основной. Что-то могу включить как явно лучшее/исправленное в сам мод, но без обещаний и обид.

daemon_n, по кампаниям просьбы такой не встречал. Есть команда вызова диалога опций


Скачать Герои 3 Эра и всё, что с ней связано / ERA 2.46f для старых модов
Поддержать проект
30.04.2020 18:51
Find all posts by this user Quote this message in a reply
« Next Oldest | Next Newest »
Post Reply 


Forum Jump:

Powered by MyBB Copyright © 2002-2023 MyBB Group