Берс, ты не поверишь - но огромное множество тех слов, которые ты считаешь исконно "русскими", в своё время также были заимствованы из других языков (например, греческого). Просто это было давно, вот они тебе и кажутся родными. Но по сути - какая ведь разница? Эдак представь, что лет через 500 наши праNвнуки будут говорить: мол, что за дурацкое слово "муспимерол"! вот раньше было нормальное русское "рендер"!
Язык постоянно изменяется, и это NORMALьно. Человек по своей натуре - существо ленивое (а лень, как известно, двигатель прогресса). И если ему какое-то слово кажется более удобным, чем уже имеющиеся - он вводит его в свой лексикон. Например, слово "лексикон" намного удобнее словосочетания "полный словарный запас"
Не, мне тоже чрезмерная "англификация" как-то не по душе. Но в том же "рендере" я ничего плохого не вижу, поскольку это термин. Это не какое-то общеупотребительное слово, а именно что узкоспециализированное обозначение. Вот ты программист. Скажи-ка мне русскоязычный аналог термина "трассировка"?