Насчёт терминов - ничего удивительного нет. Термин должен быть чётким и точным, иметь один конкретный смысл. Устоявшиеся в речи слова языка приобретают множество подсмыслов, оттенков, зачастую для каждого человека своих. Транслит же этого в корне лишён. Использование "своих" слов может просто привести к неточности и неправильности понимания научного текста.
А вот в общении "чужие" слова могут здорово обеднить и обессмыслить речь.