Berserker, про экранирование - лучше написать в примере в шапке, мне кажется. Для меня термин не очень понятный. Как перевод строки экранировать, например?
\n - перевод строки
\t - табулятор
\" -двойная кавычка
{ "ключ" : "первая строка\nвторая строка\n{\"желтая\" строка}" }
Algor, Berserker, спасибо за помощь, буду пытаться)
То, что я раньше принял за срабатывание, оказалось родным окном ящика, т к шанс на новый ящик 66%
Я пишу следующее и получаю пустой вопрос. Редактировать lua без разницы чем? Я уже не знаю, что еще.
Code:
{
"ep": {
"open_box_q": "{Ящик Пандоры.}\n\n Вы хотите открыть ящичек?"
}
}
Berserker,
https://dropmefiles.com/DHN8a
Berserker, все должно быть ок. Я вставлял тестовое сообщение в переменную перед выводом. Оно отображается. строчка 61 - пытаюсь получить ключ.
Блин, мне как-то неловко теперь - я хотел скрипт привести в нужное состояние перед опубликованием. Я не помню, он может ссылаться на внешний код:
ElfbI, json файл нужно редактировать и сохранять в редакторе, умеющим работать с кодировкой UTF-8. Например через Tools\Era_Editor_Sublime\sublime text.exe.
File - Save with encoding - UTF-8. У тебя кодировка Windows-1251 (кириллица). Вероятно, компонент работы с json порсто заменяет некорректные строки на пустые.
ElfbI, компонент json жутко молчаливый на ошибки. Даже типа не возвращает.
В Sublime Text, если используешь, ctrl + shift + p, install package, pretty json. После чего при сохранении json будут показываться ошибки. И по ctrl + alt + j.
Berserker, спасибо, наконец-то работает. Сколько я нервов на это потратил.
Можно для SN:T использовать отрицательные z?
или
ElfbI, можно, но надо так
!!SN:T^jsontext.tex1^/?z-1;
ElfbI, если верить справке (не знаю, кто там инфу готовил), то нельзя (до 2.9.14 включительно)
Quote:Все команды ERA могут работать со следующими элементами ERM:
- Переменными y+, v, w, x, z+, f..t, e;
и нет синтаксиса set
Quote:SN:T^имя^/?z#/#1/?$1/#2/?$2...
Bes,
daemon_n,
про синтаксис установка/получение вопросов нет, установка очень даже работает в моем моде пандора, я просто некорректно написал пример
только про переменные для эра3.
(14.09.2020 23:38)Berserker Wrote: [ -> ]Переводы в json сделаны тоже модульно. Если в eng.json есть строки, которых нет в rus.json, то они будут использоваться. То есть худший сценарий — часть строк на английском, но обновлением можно пользоваться, не дожидаясь релиза локализации.
Berserker, а как ты планируешь сделать русификатор, если не перекрытием файла? Json хоть и модульный внутри, но на деле это всего лишь 1 файл.
daemon_n, представь себе большой словарь вида ключ => значение, в который можно только добавлять, но не перезаписывать пары.
Первым загрузятся все ключ => значения из rus.json (более приоритетный мод).
Далее пойдут грузится пары из eng.json. Совпадающие ключи будут проигнорированы, а уникальные новые добавлены.
В результате разработчик можно сколько угодно добавлять новых ключей. Все они будут работать на оригинальном языке.
Если же ты назвал оба файла json одинаково, то будет полностью перекрыт сам файл. Это значит, что английская версия будет полностью игнорироваться, что не позволит загружать для неё обновления без обновления русификатора.
Berserker, а как заставить читаться русский файл после английского, раз у них разные имена? К тому же ключи не только добавляются, но и изменяются. Я знаю, как работает текст в json, потому сделал свой мод с 3 разными языками. (3 разных файла)